Isildilmë wrote:For Altair0823 : I want to tell you that I had no choice to treat the names as English names… but the result still says the same : “EU-G-ENE” and “Y-EV-G-EN-IY M-EL-N-YCH-UK”. It’s juste that there is no “code” to transcribe your language into Tengwar, so I use the code for English to transcribe them letter by letter.
Isildilmë wrote:For LEnferCestLesAutres [color=darkred]:
Merci pour le compliment sur mon anglais… mais je continue de trouver que « à tout casser » est énormément exagéré ! Mon anglais me fais grincer des dents moi-même, alors je n’imagine pas son effet sur les anglophones ! héhé ! Voici tes phrases :
Je dois par contre t’aviser que comme il n’y a pas de symboles connus pour l’apostrophe, j’ai dû simplement le supprimer (« cest »).
Katyenka wrote:I'm curious as to why you used calma instead of hwesta for the "ch" in "watch". Care to help me learn?
Isildilmë wrote:For avogel57 :
As you may see, the last line (different color) is a repetition of the preceeding line. I just changed the punctuation, to show you two types of punctuation that can express a “larger pause – end of paragraph”. You must choose ONE of the two.
I hope to see this art caption when it’ll be done !
The Lord is my shepherd, I lack nothing.
He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,
he refreshes my soul.
He guides me along the right paths
for his name’s sake.
Even though I walk
through the darkest valley,
I will fear no evil,
for you are with me;
your rod and your staff,
they comfort me.
You prepare a table before me
in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil;
my cup overflows.
Surely your goodness and love will follow me
all the days of my life,
and I will dwell in the house of the Lord
Isildilmë wrote:For broox159 : That is what I call an interested person : going through the whole thread (and the first !) is a proof of patience and interest, and I thank you for this. Thank you for your comment on it too !
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests