sorry that i did not specify
tengwar cursive thank you!!!
Ah, thanks.Isildilmë wrote:In some source hwesta is also proposed for "ch", but often more for a "k" sounding "ch", as in Christ, for example. And in many sources they don't even propose any use for it, so I tend to use it the less possible, and to keep careful doing it. I often prefer to use calma for any "ch".
But as I always said, there are many ways to use tengwar, and we can find good sources to support each one of them ! Maybe the use of hwesta would be as good, or even better (who knows ? sadly we can't ask Tolkien his opinion !) then what I do, but that is what I feel comfortable with, and as far as I'm concerned, nothing indicates that it is wrong...
I don't know if it answers your question... and I don't know if my explanation is clear enough (that is one of the problem with my bad English !). If you have sources that you would like to share with me so we can discuss about it, it will be a pleasure.
sf702 wrote:I was going through a good bit of this thread and i see your very helpful and good with translating into tengwar, could you please translate the following few quotes for me ive looked everywhere tryin to translate english to tengwar... If theres a few tengwar ways to do these could you just pick which looks the nicest
avogel57 wrote:Isildilmë--
I wanted to say thank you again, and of course share with you the finished results: http://avogel57.deviantart.com/art/Wond ... -199199167 I'm quite pleased with the way that it turned outI took a little bit of creative license, flourishing the tails on some of the vowels, and replacing some of the punctuation/stops with flowers and such, but I think it still works given the context. I really enjoyed doing this; it turns out that the transcription I was able to come up with wasn't too far off of the mark, though there were a few glitches in mine, and of course it was in a different font/character set. It felt kind of like writing in Arabic (I studied it briefly a few years back), in the way that the characters flowed together, and made use of carriers for the vowel sounds. Going from the text to a script felt something akin to the medieval arabic use of text for flourishes as artwork unto itself. Very cool. I'm thinking of doing a couple more of these, a set, one each of Yavanna and the two trees, and Varda hallowing the heavens. I've got a few passages in mind, but I'm open to suggestions, and creative input from you and from everybody else out there
![]()
Also, is there a propper forum to post the above link, or to submit the artwork? I've seen a couple in the fanart section, but I'm still a bit of a newblol
Anyhow, many thanks!
--Alex
Isildilmë wrote:strawberrymice wrote:Hi! I'm thinking about getting this tattoo, and I was wondering if it was at all correct? It should read "sisters"?
It's perfect !
Isildilmë wrote:For The Nightwalker :
Isildilmë Celumenarwissë
milli wrote:Hi there, im new to the site as a friend told me about it. Im after a translation into tengwar annatar italic.... What i would like is = only god can judge me.
The Nightwalker wrote:thank you isildilme, its awesome, is there a way i can like copy and paste these images somewhere else so i have them on my computer?
Isildilmë wrote:milli wrote:Hi there, im new to the site as a friend told me about it. Im after a translation into tengwar annatar italic.... What i would like is = only god can judge me.
I already posted this quote for someone else some time ago... you can search for it in the thread if you want, or I can re-post it when your turn comes.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests