FloodZ wrote:Okej, thanks!
So just to make sure this sentence is correct:
"Carog i vanadh in" means "Make your own fate"?
Since both "amarth" and "vanadh" means fate - however they are kind of the opposite to each other; Could you write: "To vanadh or amarth" which would mean something like: "I have to keep on going even though I dont know how the result will be"? Like: "To forture or doom", "To a fate with a good result or to a fate with a bad result".
Am I correct if: "An vanadh egor amarth" means:
"To my destiny (with a good/successfull outcome) or to my destiny (with a bad/failure outcome)"
Excuse me for being confusing - English is not my native language!
FloodZ wrote:But you understand what I want the tattoo to mean, right? And the sentence: "An vanadh egor amarth" would make sense to a person speaking Sindarin? Since it is going to be tattooed on my skin I want to make sure that it actually says the same thing that I want, and not something else... That would be a shame!
Do you agree with me that "vanadh" and "amarth" both means "fate", but the first one with a positive outcome and the second mentioned with a negative outcome? Like: "My vanadh is to end up in heaven" and "My amarth is to end up in hell"? This is the most important part of the tattoo to get right I think!
Thanks for all your help - I really appreciate it!
Linwë Tinúviel wrote:Pardon me, i wanted to ask if you could translate this over for me?
Follow your heart
You are my treasure
Thank you so much...
spidey_mel wrote:Hi! This is such a wonderful forum I stumbled upon!
I was wondering, if you would be so kind as to translate:
"...And they lived happily ever after" or just "...happily ever after."
into Sindarin for me?
It's eventually going to be a tattoo
Thank you so so much!
Lilka wrote:Hi Xandarien.
Could you check out if "Deliver Us" can be translated into sndarin?
Thanks a lot.
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests