it is unharmed, but all blades perish that pierce that dreadful King.
This of course turns out to be correct; see Bk. V ch. 6. How Strider could have known it, however, is not immediately apparent.
Athelas they named it, and it grows now sparsely and only near places where they dwelt or camped of old
The etymology of the word athelas was reported on the internet by William Cloud Hicklin based on information sent to him in a letter from Christopher Tolkien. One of these messages was reprinted in the journal Tyalie Tyelellieva, No. 15:31. Both messages are archived on Google:
http://groups.google.com/groups?selm=35AE0B6B.1EFB1C19%40gamewood.net&output=gplain
and
http://groups.google.com/groups?selm=3634825A.EAF61453%40gamewood.net&output=gplain.
"athelas" is Sindarin, not Adunaic (Númenórean).
The herb was known to the Noldor, who termed it "athea"
from *ATHAYA "helpful, kindly, beneficial." A later sound
shift rendered it "asëa" (cf. Aragorn's "asëa aranion" in
"The Houses of Healing.") In Middle-earth the word was
converted into regularized Sindarin form as athe- plus -las "leaf."
----------
Athelas first appeared in the Weathertop chapter (although
the name was added in the margin of the much earlier Lay
of Leithian, where Huan brings a healing herb).
Christopher Tolkien and I have had an ongoing discussion about
the origins of this word. It plainly contains -las 'leaf'. It is possible
(but entirely speculative) that what Tolkien had in mind at that time
(1938-39) was the Old English word aethele 'noble, royal.' This
would translate 'kingsfoil,' near enough. At any rate, a very late
note (1970 or later) [unpublished to date] says that Asëa
(cf. Aragorn, 'asëa aranion') was the name in Quenya, regularly
adapted and compounded with -las in Sindarin. The plant was
known to the medical loremasters of the Noldor. The root is *ATHAYA,
'helpful, kindly, beneficial.'
From Personal Communications to William Cloud Hicklin.
Thus while in the late 1930's Tolkien (may have) constructed Athelas from (Old English) Æthele plus (sindarin) -las, by the 1970's Tolkien had decided that it was derived from the Common Eldarin root *ATHAYA, giving Quenya asëa, Sindarin athe- and -las (= 'helpful, kindly, beneficial' + 'leaf' ). The full Quenya name 'asëa aranion' (aranion, 'of the King(s)), more closely corresponds to the Common Speech 'kingsfoil'.
Kingsfoil. Translate: -foil (from Old French foil)
= 'leaf', as in English plant-names such as cinquefoil.
Only the leaf of asëa was valued.
'Guide to Names in The Lord of the Rings'
While Aragorn states that his people brought Athelas to Middle-earth, in the Lay of Leithian JRRT wrote athelas against the passage where:
Huan came and bore a leaf,
of all the herbs of healing chief,
that evergreen in woodland glade---------------3120
there grew with broad and hoary blade.
for the treatment of Beren's wound (
The Lays of Beleriand Pg. 266, 269). Thus Tolkien considered that Athelas was found in Beleriand and must have been re-introduced into Middle-earth (after Beleriand sank at the end of the First Age), by the Númenóreans.
He bitterly regretted his foolishness, and reproached himself for weakness of will; for he now perceived that in putting on the Ring he obeyed not his own desire but the commanding wish of his enemies.But the situation was now different to that under Weathertop, where Frodo acted merely in fear and wished only to use (in vain) the Ring’s subsidiary power of conferring invisibility. He had grown since then.
Letter 246We come now to the River Hoarwell, that the Elves call Mitheithel.Tolkien commented on 'Hoarwell' in his guide to translators:
Hoarwell. The Common Speech translation of Mitheithel
= 'pale grey' + 'spring, source'; well, as usually in place-names,
has this sense (not that of a deep water-pit).
In the first two editions of
The Hobbit, this river (although not named) was red in colour, presumably through the carriage of suspended red sediment.
"I don't know what river it was, a rushing red one,
swollen with the rains of the last few days, that came down from
the hills and mountains in front of them."
'Roast Mutton', The Hobbit, (1937-1966).
This was revised to bring the geography of
The Hobbit closer to that described in
The Lord of the Rings:
"Fortunately the road went over an ancient stone bridge, for the river, swollen with the rains, came rushing down from the hills and mountains in the north.
'Roast Mutton', The Hobbit, (post 1966 editions).
According to Karen Wynn Fonstad in
The Atlas of Middle-earth, both the First Edition and the (idiosyncratic) Ballantine Books editions of
The Lord of the Rings made reference to the red colour of the Mitheithel in this chapter; this was omitted in the Second Edition.
Other differences between the First and Second Editions are documented in the sixth volume of the
History of Middle-earth, The Return of the Shadow. Many of the changes made to this chapter were made to make the text correspond more closely to the map published in
The Lord of the Rings. As Tolkien noted in a letter to Austin Olney of Houghton Mifflin, 28 July 1965 (an extract from which is given in
Letter 274):
I have finally decided, where this is possible and does not damage the story, to take the maps as "correct" and adjust the narrative. The changes highlighted by CJRT are given here:
First Edition: 'That is Loudwater, the Bruinen of Rivendell,' answered Strider. 'The Road runs along it for many leagues to the Ford.'
Second Edition: 'That is Loudwater, the Bruinen of Rivendell,' answered Strider. 'The Road runs along the edge of the hills for many miles from the Bridge to the Ford of Bruinen.'
First Edition: The hills now began to shut them in. The Road bent back again southward towards the River, but both were now hidden from view.
Second Edition: The hills now began to shut them in. The Road behind held on its way to the River Bruinen, but both were now hidden from view.
First Edition: After a few miles they came out on the top of a high bank above the Road. At this point the Road had turned away from the river down in its narrow valley, and now clung close to the feet of the hills, rolling and winding northward among woods and heather-covered slopes towards the Ford and the Mountains.
Second Edition: After a few miles they came out on the top of a high
bank above the Road. At this point the Road had left the Hoarwell far behind in its narrow valley, and now clung close to the feet of the hills, rolling and winding eastward among woods and heather-covered slopes towards the Ford and the Mountains.
the Ettenmoors, the troll-fells north of Rivendell"Etten" is a modernization of Old English
eoten, "giant, monster" (Old Norse
jotun).
A variant of the name, "Ettinmoor," appears in
The Silver Chair, one of C.S. Lewis's Narnia books. It seems likely that Lewis borrowed the name from Tolkien.
A "fell," as in "troll-fells," is "An upland stretch of open country; a moor" or "A barren or stony hill."
http://www.yourdictionary.com/ahd/f/f0071900.htmlThe word is derived from Old Norse
fjall "mountain," and like many Norse loan-words, is associated with the North of England, which was under Scandinavian domination for centuries.
The adjective "fell" meaning "deadly," which occurs often in
LotR (
e.g., "the Fell Riders") is an entirely different word, of French derivation and related to "felon." Yet a third "fell" appears in Bk. VI, ch. 1: "long hairy breeches of some unclean beast-fell." This is an OE word meaning "hide" or "skin" (cognate with "pelt," which is from Latin
pellis):
http://penguin.pearson.swarthmore.edu/~scrist1/scanned_books/tiff/oe_clarkhall/b0100.tiff"That is Loudwater, the Bruinen of Rivendell," answered Strider. "The Road runs along the edge of the hills for many miles from the Bridge to the Ford of Bruinen."In the First Edition, this passage read:
"That is Loudwater, the Bruinen of Rivendell," answered Strider.
"The Road runs along it for many leagues from the Bridge to the Ford of Bruinen."
This is one of three places in this chapter (see below for the others) where Tolkien revised the geography for the Second Edition. In
The Return of the Shadow, Christopher Tolkien explains that these changes were made because the original text did not match the published map:
In 1943 I made an elaborate map in pencil and colored
chalks for The Lord of the Rings . . . On my LR map the
course of the Road from Weathertop to the Ford is shown exactly
as on my father's maps, with the great northward and southward
swings. On the map I made in 1954 (published in the first two
volumes of The Lord of the Rings), however, the Road has only
a feeble northward curve between Weathertop and the Hoarwell bridge,
and then runs in a straight line to the Ford. . . . In his letter to Austin
Olney of Houghton Mifflin, 28 July 1965 (an extract from which is
given in Letters no. 274) he said: "I have finally decided, where
this is possible and does not damage the story, to take the maps
as correct and adjust the narrative."
HoME v. VI at pp. 200-02; the two versions of the maps is shown on p. 201.
the Ford of BruinenTo Tolkien's disgust, Åke Ohlmarks, who produced the first Swedish translation of
LotR, rendered "Ford of Bruinen" as
Björnavad, meaning "Bear Ford." Letter 204
Letters at p. 263 n. *. Presumably Ohlmarks took "Bruinen" to be an English word derived from "bruin," an archaic/poetic word for "bear." In fact (and of course), "Bruinen" is a Sindarin word, and thus intended by the author to be left untranslated.
a berylFrom the [Old French
beril or Latin
beryllus from the] Greek
beryllos, this is a Middle English word for a hard mineral (7.5-8 on the Mohs Scale) that is usually green or bluish green, but may also be yellow, pink or white. This mineral is a silicate, and contains aluminum and beryllium (Be
3Al2Si6O18). The crystal structure is hexagonal. When transparent, it may be used as a gem. The sea-green variety is known as aquamarine (the birthstone of March), and the darker green is emerald (the birthstone of May), though emeralds contain an impurity (chromium) and are akin to sapphires and rubies. Notable occurrences include Colombia and some African localities for emerald; Brazil, Russia and Pakistan for aquamarine; California, Brazil, Africa, and many other localities for other beryls.
The stone Aragorn picked up would most likely be aquamarine, but possibly a pale emerald.
sources:
www.dictionary.com ,
http://webmineral.com/data/Beryl.shtml ,
http://www.jewelrymall.com/birthstones.html ,
http://mineral.galleries.com/minerals/s ... /beryl.htmHe recalled Bilbo's account of of his journey and the threatening towers on the hills north of the Road, in the country near the Troll's wood where his first serious adventure had happened.See Chapter II of
The Hobbit 'Roast Mutton'.
Men once dwelt here, ages ago; but none remain now. They became an evil people, as legends tell, for they fell under the shadow of Angmar.Strider is referring to the kingdom of Rhudaur, one of the three contentious realms into which the Numenorean kingdom of Arnor became divided in the 9th century of the Third Age. (The others were Arthedain, in which the line of kings descended from Elendil retained power until the death of Arvedui in 1975; and Cardolan.) Appendix A(iii) says that in Rhudaur, in the 20th century T.A., "the Dúnedain were few, and power had been seized by an evil lord of the Hillmen, who was in secret league with Angmar." For an account of Angmar and the wars that destroyed the North-kingdom, see the annotations to Bk. I, ch 7. The location of Rhudaur is marked on the map, and also described in App. A(iii); Strider and the hobbits are clearly in its territory at this point. More details can be found in Appendix A (iii): Eriador, Arnor and the Heirs of Isildur.
The hills now began to shut them in. The Road behind held on its way to the River Bruinen, but both were now hidden from view.This is the second place in this chapter where Tolkien revised the text of the Second Edition to match the map as it was published. The First Edition read:
The hills now began to shut them in. The Road bent back
again southward towards the River, but both were now
hidden from view.
See
HoME v., VI, pp. 199-203.
The morning dawned bright and fairThe date is October 13. Gandalf arrived at Rivendell on this day.
their anxiety increased as they came into the dark woodsThese are presumably the woods labeled on the map as the "Trollshaws." "Shaw" (OE
sceage) is an archaic word for a wood or thicket. The name does not appear in the text.
There stood the trolls: three large trolls.Here is a link to Tolkien's drawing of the three trolls from
the Hobbit:
http://www.diar.ru/tolkien/texts/eng/pbjrrt/3.html(Enter Tolkien for both password and user name)
Troll sat alone on his seat of stoneSam's Troll Song is a revised version of a song written by Tolkien when he was on the faculty of the University of Leeds. Along with other poems by Tolkien and others, it was included in a booklet printed in 1935 or 1936 by a former student at Leeds who was then teaching at University College, London; the title of the booklet was "Songs for the Philologists." Christopher Tolkien gives the history in detail in
HoME v. VI, at pp. 144-45.
In the first drafts of
LotR, this song was sung by Frodo at the Prancing Pony. It was of course replaced by "The Cat and the Fiddle," the original version of which was also written at Leeds. See the annotations to Bk. I, ch. 9.
The poem as it appears in
LotR is identical to the original in its form and story-line, though only two lines ("And munched and mumbled a bare old bone" and "And the bone he boned from its owner") are the same word-for-word in both.
HoME v. VI, at pp. 143-44. The first version put Tom and the troll in a Christian society; they engaged in a discussion as to whether Tom's late uncle was residing in "heaven on high" or "underneath," which had no place in pre-Christian Middle-Earth. "Churchyard" was obviously changed to "graveyard" for the same reason. And this is likely why Tom's uncle "John" became "Tim": Like "Tom" and "Mat," "Tim" could plausibly be short for something like "Timmo" (see Appendix VI), while "John" is inescapably a Biblical name.
Another systematic alteration is that in the original, the second couplet of each verse was repeated verbatim after the two-syllable nonsense line; while in the published version, the last couplet of each verse is made up of new material (though ending with the same word or phrase).
Tolkien intended the song to be sung to the words of an old English folk song, which Christopher Tolkien calls "The fox went out on a winter's night" (
HoME v. VI, p. 142). The song tells of how a fox raided a farm and brought back a duck and a goose to his family: "They never had such a supper in their life/And the little ones chewed on the bones-o/Bones-o, bones-o/They never had such a supper in their life/And the little ones chewed on the bones-o." One version of the words is at this link:
http://w1.871.telia.com/~u87125666/lyrics/foxthe.htmFolklorists have collected many different versions of the song, which can be traced back to the Middle English period. See this link:
http://www.csufresno.edu/folklore/ballads/R103.htmlTolkien actually made a recording of himself singing the song, which is available commercially.
http://archive.salon.com/audio/fiction/2001/12/19/tolkien_fellowship/indexAs quickly as they could they scrambled off the beaten way and up into the deep heather and bilberry brushwood on the slopes aboveThis combination of plants is typical of many hilly areas of Britain. An illustration can be seen at
http://www.andyfellwalker.com/Egg/Ennerdale_North/010%20Bowness%20Knott%20heather%20and%20bilberry.htm. They both provide an important source of food for grouse.
There are three common species of wild heather in Britain. The common heather or ling, Calluna vulgaris, is the best known. The darker purple bell heather, Erica cinerea, grows in drier places and the cross-leaved heath, Erica tetralix, in boggy areas (See 'the wild heathers of Britain:
http://www.users.zetnet.co.uk/heather/wild_heathers.html.)
The bilberry (Vaccinium myrtillus) is a short, shrubby perennial plant growing up to 50cm/20in in hight. It has glossy, oval leaves, pink flowers and edible black berries. A close relative of American blueberry, it grows in northern Europe, western Asia, and the Rocky Mountains of North America.
In October, when the action of this chapter is set, heather flowers in Britain would have begun to fade, and the bilberry fruit would be past its best, though some might still be obtainable.
Ai na vedui Dúnadan!Tolkien never provided a translation of this phrase, but presumably it means, "Ah, at last, Dúnadan!" Cf.
Arvedui, "Last-king." For
Dúnadan, see the next chapter.
Mae govannen!In Letter 230, Tolkien translates this as "Well met."
The Ardalambion website analyzes
govannen as the past participle of a verb
govad "meet," itself a compound of roots meaning "together" and "come."
http://www.uib.no/people/hnohf/sindarin.htm#specialThis is Glorfindel, who dwells in the house of ElrondAlso very notable is "Glorfindel tells of his ancestry
in Gondolin". Years later, long after the publication of
The Lord of the Rings, my father gave a great deal of
thought to the matter of Glorfindel, and at that time he wrote:
"[The use of Glorfindel] in The Lord of the Rings is
one of the cases of the somewhat random use of the names
found in the older legends, now referred to as The Silmarillion,
which escaped reconsideration in the final published form of
The Lord of the Rings." He came to the conclusion that
Glorfindel of Gondolin, who fell to his death in combat with a
Balrog after the sack of the city (II.192-4, IV.145), and Glorfindel
of Rivendell were one and the same: he was released from
Mandos and returned to Middle-earth in the Second Age.
The Return of the ShadowSuddenly into view below came a white horse, gleaming in the shadows, running swiftly. In the dusk its headstall flickered and flashed, as if it were studded with gems like living stars. In early printings of the
First Edition, Tolkien had
bridle and bit for
headstall. The change was made in response to a question posed by a correspondent, Rhona Beare in 1958, as to why they were present despite Elves riding
without bit, bridle or saddle (Chapter
III 2). Tolkien replied:
I could, I suppose, answer: 'a trick-cyclist can ride
a bicycle with handle-bars!' But actually bridle
was casually and carelessly used for what I suppose should
have been called a headstall. Or rather, since bit
was added (I 221) long ago (Chapter I 12 was
written very early) I had not considered the natural ways of
elves with animals. Glorfindel's horse would have an ornamental
headstall, carrying a plume, and with the straps studded
with jewels and small bells; but Glor. would certainly not use a
bit. I will change bridle and bit to headstall.
Letter 211, (1958).
The change was made in all subsequent printings. However, the headstall must still have a bridle, as Frodo uses one to rein in the horse later in the chapter (although this could possibly have been fitted by Glorfindel for Frodo's use). Similarly Glorfindel shortens the stirrups for Frodo's use, suggesting that Glorfindel was riding almost in 'human fashion' (with bridle, stirrups and saddle), in readiness for the possibility that the Ringbearer might need to ride.
Some of my kindred, journeying in your land beyond the Baranduin, learned that things were amissThis was Gildor Inglorion, whom Frodo met in 'Three is Company'. Baranduin was the Sindarin name for the Hobbits "Brandywine" - which formed the Eastern boundary of the Shire. It rose at Lake Nenuial in the far north, and flowed south and west to reach the Great Sea.
The Sindarin name means "Golden Brown River".
This is one of the few instances in
LotR where the Sindarin and "Westron" names of a place have different meanings, and the only wone where wordplay is involved. The English pun is not consistent with the premise that the English is a translation from the Westron. Tolkien explained this away of the last page of
LotR:
Brandywine. The hobbit-names of this river were alterations of the Elvish Baranduin (accented on and), derived from baran 'golden brown' and duin '(large) river'. Of Baranduin Brandywine seemed a natural corruption in modern times. Actually the older hobbit-name was Branda-nîn 'border-water', which would have been more closely rendered by Marchbourn; but by a jest that had become habitual, referring again to its colour, at this time the river was usually called Bralda-hîm 'heady ale'.
It must be observed, however, that when the Oldbucks (Zaragamba) changed their name to Brandybuck (Brandagamba), the first element meant 'borderland', and Marchbuck would have been nearer. Only a very bold hobbit would have ventured to call the Master of Buckland Braldagamba in his hearing.
that was nine days ago ... nigh on seven days ago
Glorfindel set out from Rivendell on October 9th, reached the Bridge of Mitheithel on October 11th, and met Frodo on the evening of October 18th. Gandalf had arrived in Rivendell on the 17th, three days before Frodo does. [The Appendix claims that he arrived on the 18th, for some inexplicable reason].
The sun had now climbed far into the morning, and the clouds and mists of the night were gone.
The date is October 19, 3018.
The hobbits were still weary, when they set out again early next morning.
It is October 20, 3018.
my horse will not let any rider fall that I command him to bear.
While this statement may be reassuring to a hobbit unaccustomed to riding full grown horses, it turns out not to be entirely true. Perhaps the comment only applies to riders who remain conscious or refrain from jumping off of the horse.
and that which you bear
Evidently Glorfindel knows that Frodo has the Ring. We do not know exactly how much Gandalf shared with Elrond before his imprisonment by Saruman, but it must have been enough for Elrond to understand the true meaning of Gildor's message, and share that information with those he sent out to oppose the Nine and assist the Ringbearer.