Become a Member! Recently Active Topics
The Hobbit, The Lord of the Rings, and Tolkien - The One Ring > Language (Page 44 of 57)
Jottler
The Official Quenya Translation thread ... «Last Thread | Next Thread»
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 43, 44, 45 ... 55, 56, 57  Next
Post new topic Reply to topic Goto:
...
Jump to:  
Author Message
Linwė Lightfoot
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 05 Aug 2009
Joined: 31 Jul 2009
Posts: 6

Post Posted: Wed Aug 5, 2009 4:50 am Reply with quoteReplyTopBottom


Quote:

It's no trouble at all! I translate for people because I love doing it. Smile There was a long stretch of time when no one was asking for Quenya translations and I was really missing it. Then you came along. Smile

By the way, the verb 'tir-' is not only glossed "watch" but also "heed", if that makes you feel any better about using it.


Oh I'm so glad! I was so worried that you'd be thinking who is this girl and why is she wasting my time!

And yes, I think that will be the perfect word - watch glossed as 'heed' as well. That will be perfect. Smile

Quote:

But maybe it is better just to leave the word out altogether. idk.


After reading the source, I think I may just keep it out. It seems like it *could* work but doesn't need to. So I'll just assume, keep it out.

Quote:

This site has quite a few different Tengwar fonts: http://www.dafont.com/theme.php?cat=705

Tengwar Annatar, the first on the list is the most commonly used.

But I'm afraid you can't just type the words in using normal letters and get the correct Tengwar transcription. You'll have to go to the Tengwar thread and ask someone to help you. They will probably post you an image that they made using a Tengwar font. If you want to also be able to have it as actual copy and pasteable text that you can put on Microsoft word or whatever, ask them to also give you the letters you have to type in to write it in the Tengwar Annatar font. In Times New Roman it'll look like a bunch of random letters, numbers and, symbols, but once you put it in the Tengwar font (which you'll have to download) it should look the same as the image they gave you. I believe Tengwar Cursive, Tengwar Noldor, Tengwar Parmaite, Tengwar Quenya, Tengwar Sindarin, and Tengwar Teleri all use the same system as Tengwar Annatar so you can play around with them and see which one you like best without messing up the meaning. (by the way, don't let the font names fool you. Tengwar Quenya and Tengwar Sindarin don't have to be used with those languages anymore than Times New Roman can only be used by Romans; they're just different designs)
I have a basic understanding of Tengwar, but I don't think I know the Quenya Tengwar System well enough to know for certain how to transcribe it for you. I don't doubt there are quite a few important little details I don't know about. There are people on this site a lot more qualified to do it than I am. The Tengwar Transcription Thread is usually pretty active so you shouldn't have to wait too long for someone to help you. Smile


I'll check out that site, try the font, and then go to the Tengwar thread to see if I've gotten it or horribly messed it up. Smile

But as for the sentence, I am going to go with this:

'Į tirė ya tyįlal nalyė, an le nį ya tyįlal nalyė.'
OR
'Į tirė ya tyįlalyė nal, an le nį ya tyįlalyė nal.'

"Watch what you play you are, because you are what you play you are."

I'll probably go with whichever looks the nicest. Smile

Thank you so much for all of your help, I really appreciate it. I can't wait to get this done!!

 

Give a Premiere Membership!Give Linwė Lightfoot a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Wed Aug 5, 2009 9:44 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Quote:

Thank you so much for all of your help, I really appreciate it. I can't wait to get this done!!


your totally welcome. Smile

post a photo once you have it done!

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Linwė Lightfoot
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 05 Aug 2009
Joined: 31 Jul 2009
Posts: 6

Post Posted: Thu Aug 6, 2009 5:31 am Reply with quoteReplyTopBottom


Definitely! Smile
 

Give a Premiere Membership!Give Linwė Lightfoot a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
ibotony
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
Post Posted: Thu Aug 6, 2009 3:38 pm Reply with quoteReplyTopBottom
Help please

Can someone translate my texts?

Love now till eternity
Always on my mind always in my heart

 

Give a Premiere Membership!Give ibotony a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Fri Aug 7, 2009 1:49 am Reply with quoteReplyTopBottom


Hi ibotony

The second sentence can be translated like this:
Illumė órenyassė illumė hóninyassė.

I will post later a translation for the first one, because I need more time. Meanwhile, can you think of another way of saying it? You can even write it in greek, because I live in Greece and know the language.\

Ta leme Smile

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Fri Aug 7, 2009 3:02 pm Reply with quoteReplyTopBottom
Re: Help please

ibotony said:

Love now till eternity


The Quenya word we translate as forever, 'tennoio' actually means literally means "until ever". It's 'tenna' "until" plus 'oio' "ever", so perhaps this would work for the latter part of the sentence.

The first part, translated word for word, would be 'į melė sķ'. But perhaps it doesn't work word for word in Quenya, or else I don't know why it's causing Erumahtar trouble.

Anyway, my suggestion is: 'Į melė sķ tennoio' .

Unless perhaps it's better to say "love from now until ever"? In which case I'm not sure. Perhaps 'į melė sķllo tennoio' , but I don't know if you can put a case ending onto 'sķ' like that, so maybe 'į melė lśmė sinallo tennoio' "Love from this time until ever"

but let's wait and see what Erumahtar thinks. There may be problems with all these translations that I'm not seeing.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
ibotony
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
Post Posted: Sat Aug 8, 2009 10:00 am Reply with quoteReplyTopBottom
hi guys

First of all, thank you very very much for your efforts to help me..I really appreciate it..

Dear Erumahtar, I am not greek but living in greece and trying to learn greek language so i guess you know the language better than me Smile

Dear ARKastheRAIN, thank you very much for your help and opinions.love now till eternity is a song lyric which i like.I have no problem to get a translation as
'į melė lśmė sinallo tennoio' "Love from this time until ever"

or i can make it more specific as ( love since 15.12.2006 till eternity or forever )

and I also want to ask you guys that I got two names translated but i want you to check it if the names are translated correctly?

Linatar : Ibrahim
Kemion : Dimitris

Erumahtar, you know the name dimitris so I am sure you have an idea to translate this name..

Euxaristo poli..
Ta leme

 

Give a Premiere Membership!Give ibotony a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Sat Aug 8, 2009 2:08 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Hi there again

Let me say that I really like what DARKastheRAIN suggested and I had in mind almost the same thing, but didn't have much time to post.

Anyway, I would suggest only a little change. So instead of Į melė sķ tennoio , I suggest Į melė sķ tenn' oio . I know it isn't much of a change and someone might disagree with this, but since ibotony asked for Love now till eternity , I think that we can use tenna and oio separately, meaning until and an endless period , so eternity (?).

As for the names, I disagree with both translations. Ok, I have to admit once again that I am not a Quenya expert, but I don't think that the Quenya names ibotony wrote are the right translation of both Ibrahim and Dimitris .

So, here's what I suggest. (DARKastheRAIN, I really need you to check this out and tell me if you agree or not.)
Ibrahim is the Arabic version of Abraham and the last is translated in Quenya as Śvatar . (There is a website called Lapseparma with a lot of names translated it Quenya.) Abraham(/Ibrahim) means "father of many nations" and Śvatar is as close to Abraham's meaning as we can get. It means "father of abundance".

Dimitris on the other hand is the masculine of Demetra , which means '' mother Earth". This is a bit tricky, since the Quenya translation is too long and very unpleasant. BUT, the good news is that we can simplify it. So, the long version is Kemmenamilon , which simply means "Earth-mother". Simplifying it, we get Kemmamilon , which is nice, but I think we can try once more and get Kemmilon . This last one is what I strongly suggest, but I am not sure about simplifying the name so many times.

Tell me if you like, ibotony. And I'd really like your opinion, DARKastheRAIN.

C ya, Smile
Eru(mahtar)

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Sat Aug 8, 2009 7:11 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Erumahtar said:

And I'd really like your opinion, DARKastheRAIN.


Well, I'm flattered that you seem to value my opinion so highly. Smile

But I'm afraid that when it comes to name translations I'm at a loss. I'm good enough at verb conjugations and nous cases and grammatical stuff and at figuring a way around our lack of vocabulary, but when it comes to putting different words together into one to make names... (or any kind of compound, really) that's where you lose me. Sad I'm afraid I just don't know enough about what sounds are allowed and how much you can simplify a word, so your guess is a lot better than mine. Sad

Your suggestions seems good based on the little I know though.

Although I believe the word 'kemen' actually only has one 'm'. I'm not sure if that would change the final version... you decide. There are versions of the word "mother" that have two m's, 'ammė' and 'emmė'. But maybe it should be 'Kemilon'

And there's another little thing I just realized while writing about the m's. Isn't the stem of 'amil' 'amill-'? The longer varient is 'amillė' anyway, which would seem to indicate 'amill-' as the stem. So perhaps we should have
'Ke(m)millon' after adding the masculine ending. (that's what '-on' is right?) What do you think?

Edit: or maybe not. We have 'amilessi tercenyė'. But maybe that's just to avoid two sets of double consonants in a row. Perhaps it's 'Kemmilon' or 'Kemillon'? If the word for 'name' was 'esė' (probably not even a possible Quenya word) we might see 'amillesė' rather than 'amilesė'. But I can only speculate. Other's may know.

 



Last edited by DARKastheRAIN on Sat Aug 8, 2009 7:56 pm; edited 1 time in total
Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
ibotony
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
Post Posted: Sat Aug 8, 2009 7:54 pm Reply with quoteReplyTopBottom
:))

Thank you very very much guyz..
you make me really happy..slow by slow i am excited to have my tattoo..
so finally can we say the final translations are :

Į melė sķ tenn' oio ( love now till eternity )
Illumė órenyassė illumė hóninyassė ( always on my mind, always in my heart )

Śvatar ( ibrahim )
Kemillon or Kemmilon ( dimitris )

 

Give a Premiere Membership!Give ibotony a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Sun Aug 9, 2009 4:14 am Reply with quoteReplyTopBottom


Quote:


DARKastheRAIN said
Well, I'm flattered that you seem to value my opinion so highly.


Well, you shouldn't. I have seen that you know Quenya much better than anyone else here, since your translations are really nice. And I trust you very much on this.

ibotony , the final translations are the ones you wrote in bold. I made a mistake in translating Dimitris. Kemen has one m and amil's stem is amill-. Kemillon seems to be the correct form. (DARKastheRAIN was right.) So, you can have your tattoo now. Big Grin

Hope to see you around Wink
Eru(mahtar)

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
ibotony
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
Post Posted: Sun Aug 9, 2009 8:31 am Reply with quoteReplyTopBottom
:)))

Erumahtar, Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
DARKastheRAIN , Thank you very much.
I appreciate all your helps guys..Can you please check if my transcription is correct?
Į melė sķ tenn' oio.
Illumė órenyassė illumė hóninyassė.
Śvatar Kemillon

[/URL]

or you can check from this link..
http://img9.yfrog.com/i/tengwarquenya.png/

 

Give a Premiere Membership!Give ibotony a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Sun Aug 9, 2009 11:18 pm Reply with quoteReplyTopBottom


It all looks good, except I'm not sure about the 'hyarmen' in 'hóninyassė'. I might be wrong, but I thought that in Quenya 'hyarmen' was used for 'hy' and only in other languages was it 'h'. I thought that in Quenya they used 'harma' for 'h' by itself, which used to be pronounced 'ch'. But maybe I'm wrong. Maybe after the pronunciation changed they also changed the spelling to 'hyarmen'. I don't know...

Erumahtar? Confused


Edit:

Nevermind. Smile I looked it up and the spelling of the later pronunciation was changed to 'hyarmen'. 'Harma' is now called 'aha'.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
ibotony
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
Post Posted: Mon Aug 10, 2009 1:00 pm Reply with quoteReplyTopBottom
:S

I think there are mistakes just because i used an online site for transcription..
actually i wanna have the texts in tengwar annatar italic.

Can you guys PLEASE write down the texts you translated into tengwar annatar italic?

I know i am asking too much but please Smile))
if you write it down in tengwar annatar italic on a word file and mail me, i would be very happy..because the guys who are in tengwar topic are also using the same online transcription site so it will be the same with mine.here is my mail adresse :

gr_4men@hotmail.com

Į melė sķ tenn' oio.
Illumė órenyassė illumė hóninyassė.
Śvatar Kemillon

 

Give a Premiere Membership!Give ibotony a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Mon Aug 10, 2009 10:03 pm Reply with quoteReplyTopBottom


What online transcription site did you use? Because it actually seems to be right.

Do you have the Tengwar Annatar font on your computer? If not, I posted a link to a site where you can download it a little earlier in this thread.

Just copy and paste this into Word or whatever you want and change the font to Tengwar Annatar italic:

~C tRjR 8~B 1V5: lH`N
`Bj:UtR ~N7F5(O#,F `Bj:UtR 9~N5%5(O#(O#,F
~MyE1D6 aFt%j:Y5

It's the same as what you had before except that I left out the periods at the end (Tengwar "periods" [or maybe you call them full-stops] look like colons) because I don't think you usually put periods in tattoos. But if you want them back just add a = to the end.

 



Last edited by DARKastheRAIN on Mon Aug 10, 2009 10:35 pm; edited 1 time in total
Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
ibotony
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
Post Posted: Mon Aug 10, 2009 10:31 pm Reply with quoteReplyTopBottom
hi again

DARKastheRAIN. I used this site for the transcription into Quenya letters.

http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/index.php


I choose quenya as input language then i also choose Tengwar Quenya for output text. and it gave the transcription which i posted before..I copied the tengwar quenya transcription on word document and i choosed tengwar annatar italic..can you please fallow the same way and check if it is giving the correct transcription in tengwar annatar ?

 

Give a Premiere Membership!Give ibotony a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Mon Aug 10, 2009 10:39 pm Reply with quoteReplyTopBottom


I must say that I'm astounded that it actually worked! Because their transcription was right! In my experience automatic translators and transcribers are rarely accurate.
 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Mon Aug 10, 2009 10:43 pm Reply with quoteReplyTopBottom
Re: hi again

ibotony said:

.I copied the tengwar quenya transcription on word document and i choosed tengwar annatar italic..can you please fallow the same way and check if it is giving the correct transcription in tengwar annatar ?


The one I gave you? I typed it out on Word, so I'd already checked, but I just checked again to be double sure and it's right.

Edit: Looking at it again, the words seem to be a little close together when it's put in italics. A tattoo artist copying it might not be able to tell where each word ends, so it might end up all bunched together.

try doubling the space between each word like so:

~C tRjR 8~B 1V5: lH`N
`Bj:UtR ~N7F5(O#,F `Bj:UtR 9~N5%5(O#(O#,F
~MyE1D6 aFt%j:Y5


I think that it looks a little better that way.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
mrscat19
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 17 Aug 2009
Joined: 11 Aug 2009
Posts: 4
Location: TX
Post Posted: Tue Aug 11, 2009 9:26 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Hello Smile I was wondering if someone could verify a translation for me? It's just one word & fairly simple, but I am having such a hard time confirming it online...

mother = amil

Is this correct?

TIA!!!

 

Give a Premiere Membership!Give mrscat19 a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Wed Aug 12, 2009 1:59 am Reply with quoteReplyTopBottom


Hello mrscat19


amil is the short version of amillė , which is Quenya for mother . There is also the word ammė meaning mummy .

Eru(mahtar)

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
mrscat19
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 17 Aug 2009
Joined: 11 Aug 2009
Posts: 4
Location: TX
Post Posted: Wed Aug 12, 2009 4:27 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Erumahtar said:

Hello mrscat19


amil is the short version of amillė , which is Quenya for mother . There is also the word ammė meaning mummy .

Eru(mahtar)


Thanks! I think that's what was confusing me...there seem to be so may variations.

 

Give a Premiere Membership!Give mrscat19 a Premiere Membership!
View user's profile Send private message

Vea mi olori
Shield Bearer


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Sat Aug 15, 2009 6:25 am Reply with quoteReplyTopBottom


Hi guys,

A quick query that I've just realised... I don't think I've found a word for "forget" in Quenya. There is enyal- meaning "recall", but that's not even "remember" so a formulation of "not recall" (śmenyala) may not strictly speaking be accurate. Does anyone have anything any closer to "forget" that could be useable?

Although bearing mind I'm also aiming for "forget not his benefits" as close as I can get, so "remember always" (ényala illumė) may be the best that can be done.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Sat Aug 15, 2009 9:16 am Reply with quoteReplyTopBottom


Hi Vea mi olori

I don't know of any word for "forget" either, but I have found ren- for "remember" in a translation of Helge K. Fauskanger. (You can find it on his website. It's a Quenya translation of the writings of John the Apostle.)

Based on the above, I think we can form śren- meaning "not remember" so "forget". But I think I have encountered somewhere a Quenya word for "forget". The thing is that I don't remember where (or is that just my imagination?!).

Anyway, let's wait for DARKastheRAIN or anyone else and see what they haev to say.

Eru(mahtar)

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger

Vea mi olori
Shield Bearer


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Sat Aug 15, 2009 12:04 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Erumahtar said:

Hi Vea mi olori

I don't know of any word for "forget" either, but I have found ren- for "remember" in a translation of Helge K. Fauskanger. (You can find it on his website. It's a Quenya translation of the writings of John the Apostle.)


Found it. It is however marked as one of Helge's own extrapolations. There are some formulations of "remember" that apparently not extrapolations, but I don't know enough about Quenyan grammar to untangle the tenses and prefixes to get back to the stem. Anyone got any more ideas?

As a starter to untangle, how about this:

Quote:

Mal i şįmo, i Airė Fėa, ye i Atar mentuva essenyanen, sé pėantuva len ilyė nati ar tyaruva le enyalė ilqua ya nyarnen len.


becomes

Quote:

But the helper, the Holy Spirit, whom the Father shall send in my name, he will teach you all things and will make you remember everything that I told you.


All other samples of "remember", which have the stem "ren-" have notations as Helge's own extrapolations. Which I may have to fall back on in this case, but if the phrases above can be untangled into something Tolkienian that would be awesome.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Sun Aug 16, 2009 1:45 am Reply with quoteReplyTopBottom


Vea mi olori

I don't know where Helge found ren- , i just read it in one of his translations.

Anyway, as for the verse form John (4:26), enyalė is the infinitive of the verb enyal- . This verb is only attested in the form enyalien , dative of enyaliė , which is a gerund/infinitive of enyal- . (You can find this in Quettaparma Quenyallo.)

If you want to construct a verb meaning "forget" from enyal- , I would recommend you used ś- =" not, un-, in-" instead of um- = not to do, not to be."

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Sun Aug 16, 2009 3:43 am Reply with quoteReplyTopBottom


I don't know any word for forget. Sad Never heard of 'ren-' either. sorry.

Edit: I did a quick google search, and it seems Fauskanger got 'ren-' from a primative base REN "recall, have in mind" given in The Peoples of Middle-earth . I happen to have PoME out from the library so I looked it up. It comes from a note on the meaning of the name 'Elurķn'.

Quote:

'Remembrance of Elu': containing Sindarin rīn from Common Eldarin rēnē < base REN 'recall, have in mind'.


anyway, 'śren-' seems your best bet, unless you want to circumlocate a little and say something like 'forsake not in remebrance his benefits' or 'forsake not the remembrance of his benefits'. But of course a word like remembrance would have to be just as extrapolated as 'śren-', so it's only advantage would be if you didn't want to negate a verb formed by negating another verb, but still wanted to keep the context of telling someone what not to do rather than telling someone what to do.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message

Vea mi olori
Shield Bearer


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Sun Aug 16, 2009 8:43 am Reply with quoteReplyTopBottom


So, in sum would this:

Quote:

Praise the Lord, O my soul; and forget not all his benefits


be adequately rendered as this:

Quote:

A laita Ilśvatar, a fėaya; ar vįśrena ilyė manarya


Does it work? The immediate thing that makes me suspect is that there are two long vowels next to each other in "vįśrena" (the vį is an imperative "do not!" tacked in front of "not recall"), which I'm not sure is allowed. Anything else, I've not spotted yet.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
Post Posted: Sun Aug 16, 2009 9:50 am Reply with quoteReplyTopBottom


Vea mi olori said:

So, in sum would this:

Quote:

Praise the Lord, O my soul; and forget not all his benefits


be adequately rendered as this:

Quote:

A laita Ilśvatar, a fėaya; ar vįśrena ilyė manarya


Does it work? The immediate thing that makes me suspect is that there are two long vowels next to each other in "vįśrena" (the vį is an imperative "do not!" tacked in front of "not recall"), which I'm not sure is allowed. Anything else, I've not spotted yet.


Why don't you use ava/įva or ala/įla instead of ? I believe we all know that Tolkien wanted Quenya to be an euphonious language and having two long vowels next to each other isn't that pleasant. But still it's your choice.

Something else. You missed a n in fėaya . It should be fėanya . And shouldn't manarya have the first a long and be in plural?

Eru(mahtar)

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger

Vea mi olori
Shield Bearer


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Mon Aug 17, 2009 1:05 am Reply with quoteReplyTopBottom


Slight problem with all those formations (and the one I had before); it has as a sound. Doesn't this cause problems as "au" is a dipthong?

But yes, otherwise I was getting confused. "manarya" should have been mįnayar , I used the wrong form of blessing; manar is "final bliss", equivalent to "eternal reward" in modern speech, whereas mįna is a more "standard" blessing or boon.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217

Post Posted: Mon Aug 17, 2009 8:47 am Reply with quoteReplyTopBottom


Vea mi olori said:

Slight problem with all those formations (and the one I had before); it has as a sound. Doesn't this cause problems as "au" is a dipthong?


Can't you put them as two seperate words: įva śrenė.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Post new topic Reply to topic Goto:
...
Jump to:  
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 43, 44, 45 ... 55, 56, 57  Next
  Display posts from previous:      
The time now is Thu Sep 9, 2010 7:08 am ... All times are GMT - 8 Hours


Terms of Service ... FAQ

Powered by phpBB: © 2001 phpBB Group
Forums Directory