Linwė Lightfoot
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 05 Aug 2009
Joined: 31 Jul 2009
Posts: 6
|
Posted: Wed Aug 5, 2009 4:50 am |
     |
|
Quote:
It's no trouble at all! I translate for people because I love doing it. Smile There was a long stretch of time when no one was asking for Quenya translations and I was really missing it. Then you came along. Smile
By the way, the verb 'tir-' is not only glossed "watch" but also "heed", if that makes you feel any better about using it.
Oh I'm so glad! I was so worried that you'd be thinking
who is this girl and why is she wasting my time!
And yes, I think that will be the perfect word - watch glossed as 'heed' as well. That will be perfect.
Quote:
But maybe it is better just to leave the word out altogether. idk.
After reading the source, I think I may just keep it out. It seems like it *could* work but doesn't need to. So I'll just assume, keep it out.
Quote:
This site has quite a few different Tengwar fonts: http://www.dafont.com/theme.php?cat=705
Tengwar Annatar, the first on the list is the most commonly used.
But I'm afraid you can't just type the words in using normal letters and get the correct Tengwar transcription. You'll have to go to the Tengwar thread and ask someone to help you. They will probably post you an image that they made using a Tengwar font. If you want to also be able to have it as actual copy and pasteable text that you can put on Microsoft word or whatever, ask them to also give you the letters you have to type in to write it in the Tengwar Annatar font. In Times New Roman it'll look like a bunch of random letters, numbers and, symbols, but once you put it in the Tengwar font (which you'll have to download) it should look the same as the image they gave you. I believe Tengwar Cursive, Tengwar Noldor, Tengwar Parmaite, Tengwar Quenya, Tengwar Sindarin, and Tengwar Teleri all use the same system as Tengwar Annatar so you can play around with them and see which one you like best without messing up the meaning. (by the way, don't let the font names fool you. Tengwar Quenya and Tengwar Sindarin don't have to be used with those languages anymore than Times New Roman can only be used by Romans; they're just different designs)
I have a basic understanding of Tengwar, but I don't think I know the Quenya Tengwar System well enough to know for certain how to transcribe it for you. I don't doubt there are quite a few important little details I don't know about. There are people on this site a lot more qualified to do it than I am. The Tengwar Transcription Thread is usually pretty active so you shouldn't have to wait too long for someone to help you. Smile
I'll check out that site, try the font, and then go to the Tengwar thread to see if I've gotten it or horribly messed it up.
But as for the sentence, I am going to go with this:
'Į tirė ya tyįlal nalyė, an le nį ya tyįlal nalyė.'
OR
'Į tirė ya tyįlalyė nal, an le nį ya tyįlalyė nal.'
"Watch what you play you are, because you are what you play you are."
I'll probably go with whichever looks the nicest.
Thank you so much for all of your help, I really appreciate it. I can't wait to get this done!! |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
|
|
|
|
ibotony
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
|
Posted: Thu Aug 6, 2009 3:38 pm |
     |
|
Help please
Can someone translate my texts?
Love now till eternity
Always on my mind always in my heart |
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
Posted: Fri Aug 7, 2009 1:49 am |
     |
|
Hi
ibotony
The second sentence can be translated like this:
Illumė órenyassė illumė hóninyassė.
I will post later a translation for the first one, because I need more time. Meanwhile, can you think of another way of saying it? You can even write it in greek, because I live in Greece and know the language.\
Ta leme  |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
|
|
|
|
ibotony
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
|
Posted: Sat Aug 8, 2009 10:00 am |
     |
|
hi guys
First of all, thank you very very much for your efforts to help me..I really appreciate it..
Dear Erumahtar, I am not greek but living in greece and trying to learn greek language so i guess you know the language better than me
Dear ARKastheRAIN, thank you very much for your help and opinions.love now till eternity is a song lyric which i like.I have no problem to get a translation as
'į melė lśmė sinallo tennoio' "Love from this time until ever"
or i can make it more specific as ( love since 15.12.2006 till eternity or forever )
and I also want to ask you guys that I got two names translated but i want you to check it if the names are translated correctly?
Linatar : Ibrahim
Kemion : Dimitris
Erumahtar, you know the name dimitris so I am sure you have an idea to translate this name..
Euxaristo poli..
Ta leme |
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
Posted: Sat Aug 8, 2009 2:08 pm |
     |
|
Hi there again
Let me say that I really like what
DARKastheRAIN
suggested and I had in mind almost the same thing, but didn't have much time to post.
Anyway, I would suggest only a little change. So instead of
Į melė sķ tennoio
, I suggest
Į melė sķ tenn' oio
. I know it isn't much of a change and someone might disagree with this, but since
ibotony
asked for
Love now till eternity
, I think that we can use
tenna
and
oio
separately, meaning
until
and
an endless period
, so
eternity
(?).
As for the names, I disagree with both translations. Ok, I have to admit once again that I am not a Quenya expert, but I don't think that the Quenya names
ibotony
wrote are the right translation of both
Ibrahim
and
Dimitris
.
So, here's what I suggest. (DARKastheRAIN, I really need you to check this out and tell me if you agree or not.)
Ibrahim
is the Arabic version of
Abraham
and the last is translated in Quenya as
Śvatar
. (There is a website called Lapseparma with a lot of names translated it Quenya.) Abraham(/Ibrahim) means "father of many nations" and
Śvatar
is as close to Abraham's meaning as we can get. It means "father of abundance".
Dimitris
on the other hand is the masculine of
Demetra
, which means '' mother Earth". This is a bit tricky, since the Quenya translation is too long and very unpleasant. BUT, the good news is that we can simplify it. So, the long version is
Kemmenamilon
, which simply means "Earth-mother". Simplifying it, we get
Kemmamilon
, which is nice, but I think we can try once more and get
Kemmilon
. This last one is what I strongly suggest, but I am not sure about simplifying the name so many times.
Tell me if you like, ibotony. And I'd really like your opinion, DARKastheRAIN.
C ya,
Eru(mahtar) |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
Last edited by DARKastheRAIN on Sat Aug 8, 2009 7:56 pm; edited 1 time in total |
|
|
|
ibotony
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
|
Posted: Sat Aug 8, 2009 7:54 pm |
     |
|
:))
Thank you very very much guyz..
you make me really happy..slow by slow i am excited to have my tattoo..
so finally can we say the final translations are :
Į melė sķ tenn' oio
( love now till eternity )
Illumė órenyassė illumė hóninyassė
( always on my mind, always in my heart )
Śvatar
( ibrahim )
Kemillon
or Kemmilon ( dimitris ) |
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
|
|
|
|
ibotony
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
|
Posted: Sun Aug 9, 2009 8:31 am |
     |
|
:)))
Erumahtar, Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
DARKastheRAIN , Thank you very much.
I appreciate all your helps guys..Can you please check if my transcription is correct?
Į melė sķ tenn' oio.
Illumė órenyassė illumė hóninyassė.
Śvatar Kemillon
[/URL]
or you can check from this link..
http://img9.yfrog.com/i/tengwarquenya.png/ |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
Posted: Sun Aug 9, 2009 11:18 pm |
     |
|
It all looks good, except I'm not sure about the 'hyarmen' in 'hóninyassė'. I might be wrong, but I thought that in Quenya 'hyarmen' was used for 'hy' and only in other languages was it 'h'. I thought that in Quenya they used 'harma' for 'h' by itself, which used to be pronounced 'ch'. But maybe I'm wrong. Maybe after the pronunciation changed they also changed the spelling to 'hyarmen'. I don't know...
Erumahtar?
Edit:
Nevermind. I looked it up and the spelling of the later pronunciation was changed to 'hyarmen'. 'Harma' is now called 'aha'. |
|
|
|
|
|
ibotony
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
|
Posted: Mon Aug 10, 2009 1:00 pm |
     |
|
:S
I think there are mistakes just because i used an online site for transcription..
actually i wanna have the texts in tengwar annatar italic.
Can you guys PLEASE write down the texts you translated into tengwar annatar italic?
I know i am asking too much but please ))
if you write it down in tengwar annatar italic on a word file and mail me, i would be very happy..because the guys who are in tengwar topic are also using the same online transcription site so it will be the same with mine.here is my mail adresse :
gr_4men@hotmail.com
Į melė sķ tenn' oio.
Illumė órenyassė illumė hóninyassė.
Śvatar Kemillon |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
Posted: Mon Aug 10, 2009 10:03 pm |
     |
|
What online transcription site did you use? Because it actually seems to be right.
Do you have the Tengwar Annatar font on your computer? If not, I posted a link to a site where you can download it a little earlier in this thread.
Just copy and paste this into Word or whatever you want and change the font to Tengwar Annatar italic:
~C tRjR 8~B 1V5: lH`N
`Bj:UtR ~N7F5(O#,F `Bj:UtR 9~N5%5(O#(O#,F
~MyE1D6 aFt%j:Y5
It's the same as what you had before except that I left out the periods at the end (Tengwar "periods" [or maybe you call them full-stops] look like colons) because I don't think you usually put periods in tattoos. But if you want them back just add a = to the end. |
|
Last edited by DARKastheRAIN on Mon Aug 10, 2009 10:35 pm; edited 1 time in total |
|
|
|
ibotony
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 10 Aug 2009
Joined: 23 Jul 2009
Posts: 13
Location: Greece
|
Posted: Mon Aug 10, 2009 10:31 pm |
     |
|
hi again
DARKastheRAIN. I used this site for the transcription into Quenya letters.
http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/index.php
I choose quenya as input language then i also choose Tengwar Quenya for output text. and it gave the transcription which i posted before..I copied the tengwar quenya transcription on word document and i choosed tengwar annatar italic..can you please fallow the same way and check if it is giving the correct transcription in tengwar annatar ? |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
Posted: Mon Aug 10, 2009 10:39 pm |
     |
|
I must say that I'm astounded that it actually worked! Because their transcription was right! In my experience automatic translators and transcribers are rarely accurate. |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
Posted: Wed Aug 12, 2009 1:59 am |
     |
|
Hello
mrscat19
amil
is the short version of
amillė
, which is Quenya for
mother
. There is also the word
ammė
meaning
mummy
.
Eru(mahtar) |
|
|
|
|
|
mrscat19
Petitioner to the Council
Alliance: None
Last Visited: 17 Aug 2009
Joined: 11 Aug 2009
Posts: 4
Location: TX
|
|
|
|
|
Vea mi olori
Shield Bearer
Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
|
Posted: Sat Aug 15, 2009 6:25 am |
     |
|
Hi guys,
A quick query that I've just realised... I don't think I've found a word for "forget" in Quenya. There is enyal- meaning "recall", but that's not even "remember" so a formulation of "not recall" (śmenyala) may not strictly speaking be accurate. Does anyone have anything any closer to "forget" that could be useable?
Although bearing mind I'm also aiming for "forget not his benefits" as close as I can get, so "remember always" (ényala illumė) may be the best that can be done. |
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
Posted: Sat Aug 15, 2009 9:16 am |
     |
|
Hi Vea mi olori
I don't know of any word for "forget" either, but I have found
ren-
for "remember" in a translation of Helge K. Fauskanger. (You can find it on his website. It's a Quenya translation of the writings of John the Apostle.)
Based on the above, I think we can form
śren-
meaning "not remember" so "forget". But I think I have encountered somewhere a Quenya word for "forget". The thing is that I don't remember where (or is that just my imagination?!).
Anyway, let's wait for DARKastheRAIN or anyone else and see what they haev to say.
Eru(mahtar) |
|
|
|
|
|
Vea mi olori
Shield Bearer
Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
|
Posted: Sat Aug 15, 2009 12:04 pm |
     |
|
Erumahtar said:
Hi Vea mi olori
I don't know of any word for "forget" either, but I have found
ren-
for "remember" in a translation of Helge K. Fauskanger. (You can find it on his website. It's a Quenya translation of the writings of John the Apostle.)
Found it. It is however marked as one of Helge's own extrapolations. There are some formulations of "remember" that apparently not extrapolations, but I don't know enough about Quenyan grammar to untangle the tenses and prefixes to get back to the stem. Anyone got any more ideas?
As a starter to untangle, how about this:
Quote:
Mal i şįmo, i Airė Fėa, ye i Atar mentuva essenyanen, sé pėantuva len ilyė nati ar tyaruva le enyalė ilqua ya nyarnen len.
becomes
Quote:
But the helper, the Holy Spirit, whom the Father shall send in my name, he will teach you all things and will make you remember everything that I told you.
All other samples of "remember", which have the stem "ren-" have notations as Helge's own extrapolations. Which I may have to fall back on in this case, but if the phrases above can be untangled into something Tolkienian that would be awesome. |
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
Posted: Sun Aug 16, 2009 1:45 am |
     |
|
Vea mi olori
I don't know where Helge found
ren-
, i just read it in one of his translations.
Anyway, as for the verse form John (4:26),
enyalė
is the infinitive of the verb
enyal-
. This verb is only attested in the form
enyalien
, dative of
enyaliė
, which is a gerund/infinitive of
enyal-
. (You can find this in Quettaparma Quenyallo.)
If you want to construct a verb meaning "forget" from
enyal-
, I would recommend you used
ś-
=" not, un-, in-" instead of
um-
= not to do, not to be." |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
|
|
|
|
Vea mi olori
Shield Bearer
Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
|
|
|
|
|
Erumahtar
Ranger of the North
Alliance: Valinor
Last Visited: 05 May 2010
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1526
Location: Yassė Menel Cemenyė omentar, Etyaldaressė
|
Posted: Sun Aug 16, 2009 9:50 am |
     |
|
Vea mi olori said:
So, in sum would this:
Quote:
Praise the Lord, O my soul; and forget not all his benefits
be adequately rendered as this:
Quote:
A laita Ilśvatar, a fėaya; ar vįśrena ilyė manarya
Does it work? The immediate thing that makes me suspect is that there are two long vowels next to each other in "vįśrena" (the vį is an imperative "do not!" tacked in front of "not recall"), which I'm not sure is allowed. Anything else, I've not spotted yet.
Why don't you use
ava/įva
or
ala/įla
instead of
vį
? I believe we all know that Tolkien wanted Quenya to be an euphonious language and having two long vowels next to each other isn't that pleasant. But still it's your choice.
Something else. You missed a
n
in
fėaya
. It should be
fėanya
. And shouldn't
manarya
have the first
a
long and be in plural?
Eru(mahtar) |
|
|
|
|
|
Vea mi olori
Shield Bearer
Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 08 Sep 2010
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 230
Location: Norfolk, UK
|
Posted: Mon Aug 17, 2009 1:05 am |
     |
|
Slight problem with all those formations (and the one I had before); it has
aś
as a sound. Doesn't this cause problems as "au" is a dipthong?
But yes, otherwise I was getting confused.
"manarya"
should have been
mįnayar
, I used the wrong form of blessing; manar is "final bliss", equivalent to "eternal reward" in modern speech, whereas mįna is a more "standard" blessing or boon. |
|
|
|
|
|
DARKastheRAIN
Shield Bearer
Alliance: House of Feanor
Last Visited: 28 Aug 2010
Joined: 04 May 2008
Posts: 217
|
|
|
|
|
 |
|
Goto:
|
|
| Goto page Previous 1, 2, 3 ... 43, 44, 45 ... 55, 56, 57 Next |
|
|
| The time now is Thu Sep 9, 2010 7:08 am ... All times are GMT - 8 Hours
|
|
| |