Become a Member! Recently Active Topics
The Hobbit, The Lord of the Rings, and Tolkien - The One Ring > Language (Page 45 of 47)
The J.R.R. Tolkien 
Collection
The Official Quenya Translation thread ... «Last Thread | Next Thread»
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 44, 45, 46, 47  Next
Post new topic Reply to topic Goto:
...
Jump to:  
Author Message
ygraine
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 16 Nov 2009
Joined: 22 Aug 2009
Posts: 7

Post Posted: Sat Aug 22, 2009 1:22 am Reply with quoteReplyTopBottom


hi there, i am wondering if you could translate in to quenya the following

Brogan

my lady

love of my life

my all and my everything

i never knew love before i met you

(its for my daughter)

the translation site i used said it was translated (as best as poss)

arwen en' amin, mela en' coiamin, ilya ar' iluve en' amin, n'uma mela ten' amin n'ala lle

which i think translates back as

lady of me, love of life mine, all and everything of myself, no love for me before you

and thats the nearest i could get!! I havn't been able to get a translation for Brogan yet (my daughters name)

but another site said this was not the right type of elvish but i have no ideas how to correctly translate it myself

any help would be much appreciated, thankyou

 

Give a Premiere Membership!Give ygraine a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Sat Aug 22, 2009 9:08 am Reply with quoteReplyTopBottom


ygraine said:

arwen en' amin, mela en' coiamin, ilya ar' iluve en' amin, n'uma mela ten' amin n'ala lle

which i think translates back as

lady of me, love of life mine, all and everything of myself, no love for me before you


no idea what that's about. It doesn't seem to even stick to either Quenya or Sindarin but to be a weird mixture of both. Perhaps it's that made up Elvish. I don't remember what it's called.

Quote:

Brogan

my lady

love of my life

my all and my everything

i never knew love before i met you


'herinya' "my lady"

'melmë coiviënyo' "love of my life"

'ilúvenya ar ilquanya' "my all and my everything"

'Lá isinten melmë nó omentanen tyë.' "I didn't know love before I met you" Which is a lot easier than trying to figure out a word for "never". If you really want the "never", perhaps you could say 'Lá oio isinten melmë nó omentanen tyë.' which is something like "Not ever did I know love before I met you" or "I didn't ever know love before I met you", but it's probably better to go with my original suggestion because I'm not sure about the placement of the word "ever".

'omenta-' "meet" isn't exactly attested, I just derived it from 'omentië' "meeting". Personally I don't have too many misgivings about using it. It seems likely enough to me.

I'll get back to you on Brogan.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
ygraine
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 16 Nov 2009
Joined: 22 Aug 2009
Posts: 7

Post Posted: Sat Aug 22, 2009 12:38 pm Reply with quoteReplyTopBottom


oh thankyou so much, thats brilliant, it might make sense to the person who is helping transcribe it now lol, i am really sorry to be a pest but could i have these very quick sayings

my love, there are no words

really sorry to ask but my chap wants this and hes seen some of the script and loves the look for his tattoo!

thanks so much

 

Give a Premiere Membership!Give ygraine a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Sun Aug 23, 2009 8:33 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Melmenya, ëar lá quettar.

Not entirely sure about the 'lá'. Erumahtar?

I looked at several different sites for the meaning of Brogan. Some of them said it means "sturdy and strong", some said it means "shoe", and one said it means "sturdy shoe"

We have Quenya 'polda' "strong, burly" or 'tulca' "firm, strong,
immovable, steadfast" and 'hyapat' "shoe"

The simplest way to make an adjective into a feminine name is to change the 'a' to an 'e'. So we could have 'Poldë' or 'Tulcë'. Or since they're short words it's perhaps better to use the longer ending '-ië'. 'Poldië' or 'Tulcië'.

I'm not entirely sure how to make 'hyapat' a name. The primative root is SKYAP so perhaps we could drop the 't' and make it 'Hyaparë' by adding the ending '-rë', but I can't be sure, since I don't really know where the 't' comes from.

Combining 'polda' and 'hyapat' pehaps we can get something like. Hyapold(i)ë

All the endings so far don't (to my knowledge) have any effect on the meaning. Another ending often used in feminine names is '-iel', but it means daughter. Perhaps we could use if with 'hyapat' and get 'Hyapatiel' or with the combination of 'polda' and 'hyapat' and have 'Hyapoldiel' but daughter of a (sturdy) shoe may be a little weird. But I suppose being named shoe is strange to begin with. Smile

There's also '-wen' "maiden". 'Hyapatwen' "shoe maiden"

So to sum up the list of options:

Poldë
Poldië
Tulcë
Tulcië
Hyaparë
Hyapoldë
Hyapoldië
Hyapatiel
Hyapoldiel
Hyapatwen

Of course there are other ways it could be done.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
caramelka
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 23 Aug 2009
Joined: 22 Aug 2009
Posts: 3

Post Posted: Mon Aug 24, 2009 6:43 am Reply with quoteReplyTopBottom


hello, could anyone translate "Live and let live" and "All we have to decide is what to do with the time given to us", please please?

many thanks!

 

Give a Premiere Membership!Give caramelka a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Nhoj
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 07 Sep 2009
Joined: 15 Aug 2009
Posts: 6
Location: Made, Netherlands
Post Posted: Mon Aug 24, 2009 8:51 am Reply with quoteReplyTopBottom


I checked the meaning of my son's name on several sites. The meaning i found the most is "Power in battle".
Can someone please translate this to a name in quenya?

Thanks very much.

 

Give a Premiere Membership!Give Nhoj a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
michiyohara
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 25 Aug 2009
Joined: 25 Aug 2009
Posts: 1

Post Posted: Tue Aug 25, 2009 2:06 am Reply with quoteReplyTopBottom
Needed some translation help please!

Hello everyone!

I am actually trying to rewrite a story that I have put it aside 9 years back... but I am adding a little more umph in it, where there will be some part Quenya is needed... Can you help me on these few conversations, please?

"Are you certain of your decision, Gyunn?" (Guynn is the name)

"I have no choice. This is the only way."

"What about Kyle? You have put heavy burden on him. He is young. He may not understand."

"In time, he will learn."

Thank you so much! I really need this help or else I can't even start writing the story.... :p

Thank you! Thank you! Thank you! I am always fascinated with Lord of The Rings... Just realised that there is an official forum that helps on translating! Big Grin

 

Give a Premiere Membership!Give michiyohara a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Tue Aug 25, 2009 3:29 am Reply with quoteReplyTopBottom


caramelka said:

hello, could anyone translate "Live and let live" and "All we have to decide is what to do with the time given to us", please please?

many thanks!


'Á cuila ar á lavë cuila' "live and let live" 'cuila' as a verb is less than certain. All we have attested is the noun 'cuilë' "life". There's also another noun for life: 'coivië', perhaps we could derive a verb 'coiva'. 'Á coiva ar á lavë coiva' . I'm not sure which is more likely. I usually feel like -ië nouns are more likely to corespond to verbs, but I don't know.

Ironically I always find that Tolkien quotes have an annoying habbit of being very hard to translate into Elvish. lol.

I can't find a verb close enough to decide. The best I can do is:

'Cilmelvë erëa ná ya carë i lúmenen antaina men. 'Our only choice is what to do with the time given to us.

 



Last edited by DARKastheRAIN on Tue Aug 25, 2009 3:31 am; edited 1 time in total
Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Tue Aug 25, 2009 3:29 am Reply with quoteReplyTopBottom


___________
 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Máiréad
Petitioner to the Council


Alliance: -None - Female-
Last Visited: 25 Aug 2009
Joined: 25 Aug 2009
Posts: 2

Post Posted: Tue Aug 25, 2009 5:11 am Reply with quoteReplyTopBottom


Could anyone please translate this:

"Let virtue distinguish the brave
Place riches in lowest degree
Think them poorest who can be a slave
Think them richest who dare to be free"

 

Give a Premiere Membership!Give Máiréad a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Wed Aug 26, 2009 12:39 am Reply with quoteReplyTopBottom
Re: Needed some translation help please!

michiyohara said:

Hello everyone!

I am actually trying to rewrite a story that I have put it aside 9 years back... but I am adding a little more umph in it, where there will be some part Quenya is needed... Can you help me on these few conversations, please?

"Are you certain of your decision, Gyunn?" (Guynn is the name)

"I have no choice. This is the only way."

"What about Kyle? You have put heavy burden on him. He is young. He may not understand."

"In time, he will learn."

Thank you so much! I really need this help or else I can't even start writing the story.... :p

Thank you! Thank you! Thank you! I am always fascinated with Lord of The Rings... Just realised that there is an official forum that helps on translating! Big Grin


"Ma natyë tanca cilmetyo, Gyunn?"

"Ùman harya cilmë. Tië sina ná i tië erëa."

"Mana Kylo? Apániët lumna cólo senna. Se vinya, cé úvas hanya."

"Lúmenen, hiruvas handë."


The last part is actually, "he will find understanding". There's a word, 'par-', in Quenya that means "learn" but it's said to mean "acquire information,
not by experience or observation, but by communication, by the instruction, or by written accounts, of others". I figured you were thinking more along the lines of experience, so 'par-' wouldn't work.

Another thing to take into consideration is the relationship between the two talking. They seemed to know each other pretty well so I used the familiar second person pronoun. But if Gyunn is some kind of elder or something, you might want the other guy to be more formal when he adresses him. In that case it would be:

"Ma nalyë tanca cilmelyo, Gyunn?"

"Ùman harya cilmë. Tië sina ná i tië erëa."

"Mana Kylo? Apániël lumna cólo senna. Se vinya, cé úvas hanya."

"Lúmenen, hiruvas handë."


Another little problem is trying to put Quenya case endings on English names. Especially one's like "Kyle" with extra e's hanging on the end. Kyleo doesn't look right, so I dropped the 'e' before adding the case ending.

It might be better to go ahead and translate the names. Tolkien did say that the Elves didn't like calling people by names in one language when speaking another. That's how all the first age Noldor ended up with Sindarin names. The people in your story may not be Elves, but even Aragorn used Elvish names for Frodo and Sam when writing to them in Sindarin. Kyle isn't too difficult. The most common meaning for it seems to be "narrow". From Quenya 'arca' we could get 'Arcon', which actually makes a pretty cool name. But Gyunn on the other hand doesn't seem to be a real name, so that makes it kind of hard to translate. The only thing to do would be to Quenyaize it like a lot of the Noldor just Sindarinized their names instead of really translating them. But I don't really know how to do that.

In the end, I guess it's best just to leave the names as they are even if the Noldor wouldn't like the way they don't fit the language.

 



Last edited by DARKastheRAIN on Wed Aug 26, 2009 2:07 am; edited 1 time in total
Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Wed Aug 26, 2009 2:02 am Reply with quoteReplyTopBottom


Máiréad said:

Could anyone please translate this:

"Let virtue distinguish the brave
Place riches in lowest degree
Think them poorest who can be a slave
Think them richest who dare to be free"


the last two lines can be rendered:

Átë navë anúna yan ecë ná mól
Átë navë analya ya verya ná léra


The first two are much more difficult. I can't seem to find anything for virtue, and words like 'distinguish' and 'degree' also cause problems. I'll have to look some more. I'll get back to you on it later. Chances are it will have to be seriously rephrased.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Wed Aug 26, 2009 2:19 am Reply with quoteReplyTopBottom


Nhoj said:

I checked the meaning of my son's name on several sites. The meaning i found the most is "Power in battle".
Can someone please translate this to a name in quenya?

Thanks very much.


Unfortunately I've never been able to find a Quenya word for battle. There's Sindarin 'dagor' but we don't have a Quenya cognate. Perhaps one could be derived, but not by me.

Working with just the power part, we have a lot of ready made names that could mean similar.

We have Melkor "He that arises in power", but I don't think you want to call your son that. Wink Even though it is a cool name.

Tulkas appears to mean strength or strong. The adjective tulca means strong anyway.

The word 'túrë' seems to be along the lines of "power in battle". Sindarin Túrin would appear to have something to do with this. The Quenya form of Túrin is said to be Turindo.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Vea mi olori
Citizen of Imladris


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 17 Nov 2009
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 59
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Wed Aug 26, 2009 2:32 am Reply with quoteReplyTopBottom


DARKastheRAIN said:

[Chances are it will have to be seriously rephrased.

As a provisional way of dealing with it, how about this:

Let virtue distinguish the brave
Place riches in lowest degree

becomes this:

Be it that worth will reveal the bold people
Put aside prosperity

And so we have:

Nai valda apanta i veryalië
Hehta ausië
Átë navë anúna yan ecë ná mól
Átë navë analya ya verya ná léra


Not sure whether valda (worth) needs to be pluralised in this instance, does the subject need to agree in number in a formulation like this?

Also, for purely poetic reasons, hehta ausië is quite different in length from the others, which screws the meter around a bit. A bit more thought may need to happen there.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Wed Aug 26, 2009 9:00 am Reply with quoteReplyTopBottom


Vea mi olori said:



Not sure whether valda (worth) needs to be pluralised in this instance, does the subject need to agree in number in a formulation like this?


No, I don't see any reason it should be.

Quote:

Also, for purely poetic reasons, hehta ausië is quite different in length from the others, which screws the meter around a bit. A bit more thought may need to happen there.


Ah well, the rhyme's already gone anyway. I couldn't preserve the rhyme and rhythm if I tried. Not all those who translate are poets.

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
tikki801
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 21 Sep 2009
Joined: 27 Aug 2009
Posts: 10

Post Posted: Thu Aug 27, 2009 7:24 am Reply with quoteReplyTopBottom


Can I get these few phrases transcribed into Tengwar Quenya

Eternal Love
Love For Eternity
Love Always

Thank You!!

 

Give a Premiere Membership!Give tikki801 a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
tikki801
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 21 Sep 2009
Joined: 27 Aug 2009
Posts: 10

Post Posted: Thu Aug 27, 2009 7:44 am Reply with quoteReplyTopBottom


Can I also get these other phrases translated in quenya
Always Loved
Love is Eternal
Love is for Eternity
Daniel
Danny
Tiffany

 

Give a Premiere Membership!Give tikki801 a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
Vea mi olori
Citizen of Imladris


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 17 Nov 2009
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 59
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Thu Aug 27, 2009 10:15 am Reply with quoteReplyTopBottom


Always loved – Illumë mellë (past tense of love, literally "love") Illumë melë (aorist tense “loved” - aorist tense is for timeless actions, not something that has happened and is over)

Love is Eternal – Méla ar oira

Love is for Eternity – Don’t know, I don't know enough about Quenya to derive nouns from verbs and I currently have no word for "eternity". Someone like DARKastheRAIN might be able to help

Daniel, meaning “God is my judge” – Eru ar námoya

Daniel, transposed soundwise is pretty much identical

Danny – Daní

Tiffany, meaning “revelation of God” – “reveal” is “apanta-“, not sure how to derive revelation, the rest is “ar Eru”

Tiffany - Tiffáni

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
tikki801
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 21 Sep 2009
Joined: 27 Aug 2009
Posts: 10

Post Posted: Thu Aug 27, 2009 11:00 am Reply with quoteReplyTopBottom


Thank you very much! Is there anyway you can brake down these other few.

Eternal Love
Forever Loved
Our Love is for eternity
Love Always

I would really like eternal love transcribed cause thats what I want my tattoo to mean!

 

Give a Premiere Membership!Give tikki801 a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
tikki801
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 21 Sep 2009
Joined: 27 Aug 2009
Posts: 10

Post Posted: Thu Aug 27, 2009 11:02 am Reply with quoteReplyTopBottom


How do I get a hold of Dark as the Rain..
 

Give a Premiere Membership!Give tikki801 a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
Vea mi olori
Citizen of Imladris


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 17 Nov 2009
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 59
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Thu Aug 27, 2009 11:05 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Eternal love - Oira méla

Forever loved - Tennoio mellë (past tense) Tennoio melë (aorist tense)

Love Always - Á melë illumë

As for tattoo transcription, post any of the phrases in the transcription thread. If things are slow, then drop me and email and I'll do it over the next few days.

DARKastheRAIN is a frequent visitor to these forums, if he can help he'll post.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Fri Aug 28, 2009 12:48 am Reply with quoteReplyTopBottom


Sorry it took so long before I could post. I've been busy with school stuff. Sad

Vea mi olori said:

Always loved – Illumë mellë (past tense of love, literally "love") Illumë melë (aorist tense “loved” - aorist tense is for timeless actions, not something that has happened and is over)


I think the "loved" in "always loved" is actually a past participle. So it would be 'illumë mélina'

Quote:

Love is Eternal – Méla ar oira


The noun "love" is actually 'melmë'. 'Méla' is a verb.

I think you got the words for "is" and "and" mixed up. 'ar' is "and"; "is" is "ná".

So 'Melmë ná oira.'

Quote:

Daniel, meaning “God is my judge” – Eru ar námoya


'Námonya', you left out the 'n'. And again you have the wrong word for "is".

'Eru ná námonya'

But that's just a straight translation, not really a name. Perhaps it could be Erunámonyon as a name. Although it's a little long.

Quote:

Daniel, transposed soundwise is pretty much identical

Danny – Daní


Initial 'd' doesn't occur in Quenya, and you don't usually see long vowels in the last syllable either. So if you wanted to Quenyaize Danny, it'd probably turn out something like Táni. But in Quenya a name ending in 'i' would most likely be considered Feminine. Masculine would have to be either Táno or Tánu. Daniel would perhaps become Tániel. But again, '-iel' is usually feminine, except in "Diriel" (Sindarin not Quenya) a rejected name for Amras.

Quote:

Tiffany, meaning “revelation of God” – “reveal” is “apanta-“, not sure how to derive revelation, the rest is “ar Eru”


I can't seem to find 'apanta-' on my wordlist. Where does it come from?

I only found 'pantië' "unfolding, opening, revealing". I suppose this works. Erupantië

Quote:

Tiffany - Tiffáni


No double 'f' in Quenya. Tifáni.

Quote:

Love is for Eternity – Don’t know, I don't know enough about Quenya to derive nouns from verbs and I currently have no word for "eternity".


Melmë ëa oiren. But I'm not sure about using the dative case here... Perhaps it should be 'tenn' oirë' "until eternity". idk

P.S. Speaking of Daniel meaning "God is my judge". Jack means "What's in the box?" 'Mana ëa colcassë?'.

Sorry I watch too much Stargate. Wink

But the joke wouldn't work in Quenya. "What's in the box?" and "what's in the box" meaning "that which is in the box" (Jack-in-the-box) may be rendered the same in English, but in Quenya the latter would be 'ya ëa colcassë' or 'i ëa colcassë'.

I'm gonna shut up now, since very likey no one even knows what I'm talking about. Smile

 



Last edited by DARKastheRAIN on Fri Aug 28, 2009 1:08 am; edited 3 times in total
Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Fri Aug 28, 2009 12:55 am Reply with quoteReplyTopBottom


Vea mi olori said:

Eternal love - Oira méla

Forever loved - Tennoio mellë (past tense) Tennoio melë (aorist tense)

Love Always - Á melë illumë


'oira melmë'

'tennoio mélina' (past participle again)

'Á melë illumë.' is good

 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Vea mi olori
Citizen of Imladris


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 17 Nov 2009
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 59
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Fri Aug 28, 2009 2:10 am Reply with quoteReplyTopBottom


Curses. I need to start going over the parts of speech more thoroughly. Sorry for any confusion I've caused!

"Apanta- is under "Display" in Helge's wordlist, with reveal listed in brackets after it. Given the context, it could be that the second word is meant to be "reveal", but I think it's just a formulation in the aorist tense:

Quote:

DISPLAY (verb) apanta- (pa.t. apantanë, apantë) (reveal), (noun) apantië –QL:34

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
DARKastheRAIN
Shield Bearer


Alliance: House of Feanor
Last Visited: 13 Nov 2009
Joined: 04 May 2008
Posts: 134

Post Posted: Fri Aug 28, 2009 10:59 am Reply with quoteReplyTopBottom


I found it now. Strangely it's only on his Engish-Quenya list and not his Quenya-English list.
 

Give a Premiere Membership!Give DARKastheRAIN a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Vea mi olori
Citizen of Imladris


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 17 Nov 2009
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 59
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Sat Aug 29, 2009 2:38 am Reply with quoteReplyTopBottom


Bizarre. Ah well, all the more reason to start your own wordlist!
 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Erumahtar
Ranger of the North


Alliance: Valinor
Last Visited: 20 Nov 2009
Joined: 04 Jan 2007
Posts: 1523
Location: Yassë Menel Cemenyë omentar, Etyaldaressë
Post Posted: Sat Aug 29, 2009 10:42 am Reply with quoteReplyTopBottom


It looks like you guys had a lot to translate while I was missing. Big Grin (I was on vacation for a week and didn't have internet access over there so I could check what was going on here.) BUT I'm back.

C ya Wink

 

Give a Premiere Membership!Give Erumahtar a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Yahoo Messenger
philipdekkers
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 15 Oct 2009
Joined: 02 Sep 2009
Posts: 3
Location: Sweden
Post Posted: Wed Sep 2, 2009 11:16 pm Reply with quoteReplyTopBottom


Hello everybody!

I'd love if someone were to translate these words for me:

Never Give Up
Never Back Down

thanks!!

 

Give a Premiere Membership!Give philipdekkers a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
GMKing
Petitioner to the Council


Alliance: None
Last Visited: 28 Aug 2009
Joined: 23 Aug 2009
Posts: 3

Post Posted: Thu Sep 3, 2009 5:41 am Reply with quoteReplyTopBottom


I'd really appreciate it if someone would translate "Honor Courage Commitment" for me, as well as the letters "GM".
 

Give a Premiere Membership!Give GMKing a Premiere Membership!
View user's profile Send private message
Vea mi olori
Citizen of Imladris


Alliance: House of Cirdan
Last Visited: 17 Nov 2009
Joined: 24 Feb 2009
Posts: 59
Location: Norfolk, UK
Post Posted: Thu Sep 3, 2009 1:39 pm Reply with quoteReplyTopBottom


I can't find honour on my wordlist, the closest I can come is "praise", which is aitalë .

Courage is huorë

And I can't find commitment or a similar word anywhere, I'm afraid. If you want "GM" in anything other than that, try posting it in the Tengwar Transcription thread. As it is, there isn't a tengwa for "g" on its' own, the closest you'll get in "ng" or "ngw".

Hope this helps some way.

 

Give a Premiere Membership!Give Vea mi olori a Premiere Membership!
View user's profile Send private message Send e-mail MSN Messenger
Post new topic Reply to topic Goto:
...
Jump to:  
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 44, 45, 46, 47  Next
  Display posts from previous:      
The time now is Fri Nov 20, 2009 7:28 pm ... All times are GMT - 8 Hours


Terms of Service ... FAQ

Powered by phpBB: © 2001 phpBB Group
Forums Directory